您的位置:首页 > 新闻频道 > 国际新闻 > 国际观察>正文

天行一中研学活动:穿越周秦汉唐 品读中华文明---发现西安

时间:2019-12-10 11:14:37    来源:中国热点新闻网    浏览次数:    我来说两句() 字号:TT

  11月28日,一学期一次的研学拉开了序幕。高一的时候,我们去苏州看过江南的园林文化,也去过北京看过,建筑中的礼制文化。高二,天行一中特色中国传统文化探索之旅,我们来到了西安,探寻十三朝古都的秘密。

  On November 28, the semester-once graduate school kicked off. When we were in senior one, we went to Suzhou to see the garden culture in the south of the Yangtze river, and we also went to Beijing to see the ritual culture in the royal buildings. In the second year of senior high school, we traveled to Xi 'an to explore the traditional Chinese culture with unique characteristics.

  西安是我国有文字记载以来建都时间最长、建都朝代最多的地方。特别是我国历史上较辉煌的四个王朝周、秦、汉、唐,均建都于此。周朝有礼制和儒学;秦朝统一货币,文字和度量衡,留有秦始皇陵和兵马俑;汉代开辟了丝绸之路,这一带一路让中国走向了世界,让世界认识中国,同时也确立了儒家文化的主导地位,形成了以汉族为主体的中华民族的汉文化;唐朝是中国封建社会的顶峰,是中国传统文化集大成者,唐长安也是中国历史上,、最开放的城市,是真正的国际化大都市。在了解了中国博大精深的文化后,想必这些少年们在面对多元文化的时候,才能保持必要的尊重和包容,不随波逐流,失了中国魂。

  Xi 'an has been the capital of China for the longest time and most dynasties since written records began. In particular, the four more brilliant dynasties in China's history, the Zhou, Qin, Han and Tang, were all founded here. The Qin dynasty unified currency, writing and weights and measures, with the mausoleum and terracotta warriors; The Han dynasty opened up the silk road, which enabled China to walk towards the world and let the world know China. Meanwhile, it also established the dominant position of Confucian culture and formed the Han culture with the Han as the main body. The tang dynasty was the pinnacle of China's feudal society and the culmination of China's traditional culture. Tang Chang'an was the largest and most open city in China's history and a truly international metropolis. After learning about China's extensive and profound culture, it is believed that these young people can only maintain necessary respect and tolerance in the face of multiculturalism, instead of drifting with the tide and losing the soul of China.

  第,:西安明城墙和永兴坊

  第二天:秦始皇兵马俑博物馆、华阴老腔表演、华清宫和大型史记舞台剧《秦俑情》

  第三天:西安博物馆、小雁塔、回民街、大唐不夜城

  第四天:陕西历史博物馆

  在这一次四天三夜的西安行中,充分体现了天行的ABCDE培养目标:

  During the four-day and three-night trip to xi 'an, Teensen 's ABCDE training objectives were fully reflected.

  E:Erudite博学多识&D:Devoted全情投入

  我们参观了陕西的四大博物馆(秦始皇兵马俑博物馆,陕西历史博物馆,陕西博物馆,大唐西市博物馆),让学生了解十三朝文化,了解丝绸之路的发展和当下一带一路发展政策。学生们也非常沉浸在博物馆的奇妙探索中。

  We visited four museums in Shaanxi (the museum of terra-cotta warriors and horses of the first emperor, Shaanxi history museum, Shaanxi museum, datangxi city museum) to let students know about the culture of the 13 dynasties, the development of the silk road and the current One Belt and One Road development policy. The students are also very immersed in the wonderful exploration of the museum.

  常说,西有罗马,东有长安。西安诠释着中国的繁荣,印证着华夏五千年的文明,也讲述着一个,古都的历史。作为周秦汉唐的都城,西安存留至今的四大遗址、历史街区、历史建筑的传统风貌,都是记录历史脉动的载体。在汉朝时,张骞历时数十年开辟丝绸之路,增进了中西方的文化和经济交流与合作,千年延续,一带一路传承古丝绸之路的精神并将中国民族数千年的理想情怀发扬光大,让中国与世界的交往在创新中不断进步。这些即将到海外去留学的年轻人们,他们就像是新时代的张骞,增进各国对中国的认识,同时吸取海外的先进经验。

  It is often said that east is Rome, west Chang'an. Xi 'an interprets the prosperity of China, testifies to the 5,000-year-old civilization of China, and tells the history of a world-class ancient capital. As the capital of the Zhou, Qin, Han and Tang dynasties, Xi 'an's four surviving sites, historic districts and historic buildings are all carriers to record the pulse of history. During the Han dynasty, Zhang Qian spent decades to open the silk road, which enhanced the cultural and economic exchanges and cooperation between China and the west. It lasted for a thousand years. One Belt and One Road inherited the spirit of the ancient silk road and carried forward the ideals of the Chinese nation for thousands of years. These young people, who are going to study abroad, are like Zhang Qian in the new era, promoting the understanding of China and absorbing the advanced experience from overseas.

  了解中国文化,加深文化认同在中国国际教育中至关重要。就是这些少年们啊,在几年后,就要站上国际舞台,在面对文化冲击时,源远流长的中华文明和强大的祖国是他们海外生活的坚强后盾,让他们可以坚定、自信且自豪的做中国人。

  Understanding Chinese culture and deepening cultural identity are crucial in China's international education. It is these young people, in a few years, will stand on the international stage, in the face of cultural shock, the time-honored Chinese civilization and the powerful motherland is the strong backing of their overseas life, so that they can be firm, confident and proud to be Chinese.

  C:Caring乐于助人&B:Bold勇敢无畏

  这一次的行程中,非常特殊的一点是,我们选择了民宿,而不是常规的酒店宾馆。这些年轻人,在外求学的第一年,都要面对和西方国家的人共处,他们需要学习如何尊重不同的文化和不同生活习惯;要有快速获取信息,解决问题的能力;要有规划和管理自己的时间的能力。在民宿中,他们要学会和房东沟通,解决自己在居住过程中碰到的问题,是他们面对的又一挑战。让我们惊喜的是,他们的独立能力远比我们预设的要好很多,同伴之间互相帮助,甚至帮助房东一起准备早餐,清洗厨具,整理自己的房间等等。在面对新的城市、生活环境和北方饮食时,积极适应,勇于尝试。

  The most special thing about this trip was that we chose homestays instead of regular hotels. These young people, in their first year of study abroad, are faced with living with people from western countries. They need to learn how to respect different cultures and different living habits. Ability to get information quickly and solve problems; Have the ability to plan and manage your time. In the homestay, they have to learn to communicate with the landlord to solve their problems in the process of living, which is another challenge they face. To our surprise, they were much more independent than we thought. They helped each other and even helped the landlord prepare breakfast, clean kitchen utensils and tidy their own rooms. In the face of the new city, living environment and northern diet, actively adapt, dare to try.

  上一次研学中,我们曾经去到了国家大剧院欣赏话剧《风雪夜归人》,这一次,学生们再次挑战新的剧种--史诗舞台剧。我们观赏了《秦俑情》,体验了穿越时空与秦始皇对话。《秦俑情》以一个兵马俑形象的秦国小兵的视角,引领观众近距离触摸两千多年前秦始皇的传奇历史。穿越回两千多年前,用小兵视角隔空对话,让我们更加容易走进秦始皇,了解秦始皇的内心。《秦俑情》用清晰的历史流线、深厚的正源文化积淀,将秦之荣耀、东方之文明,全新呈现出来。从灯光,舞台设计、服装设计和3D特效的设计,都让学生大呼过瘾。

  In the last study, we once went to the national center for the performing arts to enjoy the drama "coming home in a snowy night”. We watched the qin terra-cotta warriors and experienced the dialogue with the first emperor through time and space. From the perspective of a terra-cotta soldier of the state of qin, the film takes viewers close to the legendary history of qin shi huang more than 2,000 years ago. Back more than two thousand years ago, the dialogue through the perspective of small soldiers made it easier for us to get into the heart of qin shi huang and understand his heart. With clear historical lines and profound cultural accumulation of Zhengyuan, "the situation of the qin warriors and horses" presents the glory of the qin dynasty and the civilization of the east completely new. From lighting, stage design, costume design and 3D special effects, the students were tremendously impressed.

  A:Ambitious雄心壮志

  对于学生而言,了解中国文化,就是了解中国的根。有根才有花开果熟。这些少年啊,才能更好的实现自我的理想和价值。国家之魂,文以化之,文以铸之。有国才有家,有家才有国。

  For students, to understand Chinese culture is to understand the roots of China. No root, no fruit. Thus these young can better realize their ideals and values. The soul of a country is shaped by culture and cast by culture. A country has a family, and a family has a country.

  伟人曾说“无论哪一个国家,哪一个民族,如果不珍惜自己的思想文化、丢掉了思想文化这个灵魂,这个国家,这个民族是立不起来的。”让学生站在名为“历史”的巨人的肩膀上,从个人理想到民族理想,进行实现强国梦,再现大唐盛世之景。

  "no country or nation can survive if it does not cherish its own ideology and culture and even lose the soul." Let the students stand on the shoulders of the giant named "history", from personal ideal to national ideal, to realize the dream of powerful country, reproduce the scene of the tang dynasty.

  文化是一个国家,一个民族的灵魂,文化自信是一个国家,一个民族发展中更基本,更深沉,更持久的力量。文化认同是文化自信的根基和源泉。没有文化认同,就不可能坚定文化自信。

  Culture is the soul of a country and a nation, and cultural confidence is a more fundamental, deeper and more lasting force in the development of a country and a nation. Cultural identity is the foundation and source of cultural confidence. Without cultural identity, cultural confidence cannot be strengthened.

  在天行的三年,通过六次中国传统文化研学,让学生感受中华文化的美,感受中国的变化和强大,从而有文化认同,建立文化自信。这也是天行一直在探索的特色中国传统文化研学之路的重要原因。

  During the three years in Teensen, through six times of studying Chinese traditional culture, students can feel the beauty of Chinese culture, feel the change and strength of China, so as to have cultural identity and build cultural confidence. This is also an important reason for the study of the characteristic Chinese traditional culture that Teensen has been exploring.

  撰写:Cici 卢意

  摄影:Cici 卢意

  编辑:Wendy 贾西贝

  翻译:George 汤俊洋

  朗读:George汤俊洋

  主编:Jane 肖依

  总编:Gary高陆

  文章来源:公众号《天行中文》


免责声明:本网站所刊登、转载的各种稿件、图片均有可靠的来源,目的是为了传播更多的信息, 并不代表新讯网观点,本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任.本站自动屏蔽违反《广告法》词语。

请选择您浏览此新闻时的心情

相关新闻
网友评论
本文共有人参与评论
用户名:
密码:
验证码:  
匿名发表