您的位置:首页 > 新闻频道 > 国际新闻 > 环球博览>正文

行业翘楚绝非徒有虚名,科大讯飞翻译机市场占比达70%

时间:2019-05-05 10:02:36    来源:中华网    浏览次数:    我来说两句() 字号:TT

  围绕四大方面持续发力,科大讯飞翻译机赢得用户一致认可

  人工智能在这些年来的发展可以说是日新月异,而一直专注智能语音领域的科大讯飞更是在AI上取得了令人瞩目的成就,从2018年双11期间的讯飞翻译机市场占比(讯飞翻译机销售额在同类产品中占比超70%,是其他翻译机销售总额的2倍以上)便能看出科大讯飞不仅是行业的翘楚,同时也是推动行业健康发展的主导力量。那么,科大讯飞又是如何做到的呢?

  一位资深从业者道出了其中的原因,他表示:翻译机是一个强技术导向的产品,如今一些硬件公司看到了机会,靠着通用机器翻译技术和产业链落地产品,但这些公司投机性更强,很难真正投入研发,他们的销量要被讯飞碾压在情理之中。

  翻译机产品跟其他硬件逻辑不同,一般硬件逻辑是规模越大成本越低,翻译机则是用户使用频率越高,服务调用次数越多,越需要花费更大量的服务器成本。翻译机商业化落地的背后,拼的是在数据、算法等层面上的研发投入,反映到用户层面,就是翻译机在不同场景能不能好用的直观体验。

  对此,科大讯飞消费者BG翻译业务总经理翟吉博表示:翻译机核心价值体现在用户感知端是翻译准确性,只有通过软硬件的结合,才能够提供给用户更好的体验。只有对用户需求的持续洞察结合技术端的持续积累,翻译机才能在准确性和体验上有持续的迭代。


  第一代翻译机产品推出后,所有的翻译服务都必须要在云端完成,这往往要求稳定的网络情况。但后来讯飞发现,国外不同场景网络覆盖情况差别很大,网络问题成为使用翻译机的一大障碍。

  在发现离线翻译这个强需求后,讯飞就,研发离线翻译技术,并于2017年9月上线离线翻译功能,这也是业内,离线翻译应用。目前,讯飞翻译机支持中文与英、俄、日、韩4种离线翻译。

  翻译机能否翻译准确首先取决于它能否“听清”,讯飞在既有的麦克风阵列技术基础上,针对翻译机场景进行优化,这项技术在2017年10月份左右取得进展,并集成在讯飞翻译机2.0中。

  此外,方言翻译、行业AI翻译等都是讯飞针对翻译机场景的需求痛点,在技术与应用上所取得的突破。正是在技术落地场景化过程中, 科大讯飞也探索出一套面向用户的评价标准:听得清、听得懂、译得准、表达美。

  翟吉博表示,讯飞能够保持产品上的优势,还在于讯飞具备另一个其他涉水者没有的优势,那就是技术代差与场景的深入洞察。翟吉博称,科大讯飞的技术代表了当前阶段,进的语音翻译架构,,业界。

  讯飞翻译机语音识别的人机交互,给用户带来了更好的自然度体验,在听得清、听得懂、译得准、表达美四大方面获得了用户的一致肯定。未来,科大讯飞还将继续深耕研发,以技术优势解决翻译机在应用场景中的痛点问题,为用户带来更好的使用体验。


免责声明:本文仅代表作者观点,与新讯网无关。新讯网不对文章所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,并自行承担全部责任。

请选择您浏览此新闻时的心情

相关新闻
网友评论
本文共有人参与评论
用户名:
密码:
验证码:  
匿名发表