三年前,当时在中国留学的中岛大地在朋友推荐下,第一次接触到了中国科幻作家刘慈欣的知名科幻小说《三体》,当时他花了一周时间才把中文啃完。
近日,当《三体》日文版第一册出版的消息传来,他第一时间入手,六点下班开始一口气读到夜里12点,看完整本书后大呼过瘾。
上市一周加印10次
《三体》日文版本月初正式在日本开售,仅一周时间便以“摧枯拉朽”之势席卷日本书市。
上市第,,首印1万册全部告罄,短短一周时间,这本售价为2052日元(约合人民币130元)的科幻小说便加印10次,印刷数量达85000册。
“《三体》和世界上其他,水准的科幻作品一样,内容真的写得非常巧妙。我觉得它,的特征是非常信赖科学。并不是直觉和命运,而是由自己的努力和理性思考开辟了未来。”中岛告诉新华社记者。
和中岛一样有着热情洋溢评价的日本读者不在少数。“太有趣了,买了书后一口气看完了”“在作者深厚科学知识的支撑下,小说逻辑缜密的设定令人欲罢不能”等好评不断。
2015年11月7日,在伊斯坦布尔图书展上,科幻作家刘慈欣为土耳其读者签名售书。新华社记者贺灿铃摄
《三体》怎么在日本火了?
“首先是宏大的构思。这部小说将传统的题材用一种较新的方式演绎是很厉害的,非常具有冲击力。”此书译者大森望如此解答《三体》受欢迎背后的原因。
中岛认为,《三体》在文化上非常有中国特色,在主题上与欧美和日本的科幻小说很不一样,而且整个小说的结构十分新鲜。
大森望表示,人们从《三体》里看到的不仅仅是爱因斯坦、量子理论等科学元素,还有中国的文化和社会等各个方面的内容,这部作品不能用单一的价值观来表示,其宇宙的复杂和多元,吸引了各种各样的日本读者。
当然,除了著作本身,译者也起到了非常重要的作用。“翻译太了不起了,完全没有在看外国小说的感觉”“像是直接用日文写的小说,可读性很强并且很有趣”——读者们如此评价。
从《三体》世界里重新发现中国
“惊天动地包罗人类史万象的科幻之作”“现代中国影响,作品登陆日本”“中国销量破2100万册、亚洲圈首部雨果奖获奖作品”......设计精美的书籍腰封上,点缀着日本业界名流对《三体》的赞美之词。
截至记者发稿前,《三体》依然陈列在日本全国各书店最为醒目的位置。大森望在译后记中预告:《三体》第二部《黑暗森林》(日文版)将于2020年上市。此次《三体》刮起的中国科幻旋风,预计还将在日持续很长一段时间。
《三体》日文版监制、科幻作家立原透耶表示,她的梦想是将更多的中国科幻推荐到日本。她激动地说,有些人已经开始学习中文,甚至对科幻不感兴趣的研究人员也正在阅读《三体》,并有将其作为研究对象的可能。
“‘三体’热会推动翻译中文小说的年轻人不断增加。我相信,中日两国将通过科幻小说加深交流。科幻是一种通用语言。我希望日本读者通过《三体》对中国越来越感兴趣。”立原透耶说。
《三体》的日本出版方已经明确表示会在日本的报刊杂志上进行,力度的宣介发行。不少中国网友评论说,这种文化交流“润物细无声”。
中国科幻发展迅猛
立原透耶认为,与日本渐渐小众化的“科幻圈”相比,中国科幻正在进入它的“黄金年代”。
近几年来中国承办科幻作品的国际赛事、研讨会,邀请世界各国的科幻创作有关人士来华,建立起了中外交换信息、加强合作的机制。多年积累的实力如今已形成强劲之势。
立原透耶还指出,中国国内科幻类奖项、活动在不断增加。当下,中国政府对外通过科幻作品推广中国文化,对内则积极培养科幻类创作青年人才。政府政策支持加上民间自发的“科幻热”,将日益推动中国科幻的发展壮大。
“中国的大学、研究生院正不断增设专业的研究人员和组织机构。在评论和科研层面,中国科幻也正步入正轨。中国科幻正全方位地,布局、迈进。”着眼未来,立原透耶感叹:“我有强烈的预感,不远的将来中国将成为世界科幻的,!”