随着全球化网络时代的到来,语言障碍已经当下社会发展的重要瓶颈,实现任意时间、任意地点、任意语言的无障碍自由沟通是人类追求的一个梦想。实现数字化转型,是社会发展、技术更迭的必然结果,也是语言服务行业寻求高质量发展的出口。
传神语联作为领先的人工智能语言服务平台,又该如何破题?
坚定“硬科技”驱动,加快数字化转型
目前,多家互联网巨头公司切入语言服务赛道,专注机器翻译技术,致力于提升多语信息转换中机器翻译的准确率,但至今翻译质量难以达到商用品质。人工翻译也在不断地通过各种辅助软件,来提升自身的翻译效率,成本降低有限,本质仍属于人主导下的作业流程。数字化时代,要的是同样质量精准,需要的是数倍乃至十倍速度的提升,大幅度成本的降低,显然需要寻求新的突破,通过完整的战略、人才、技术与资源的整合,实现行业迭代。
传神语联建设“语联网平台”,通过AI等技术对产能的调度、任务拆分、译员匹配、人机共译、质检等语言服务的全流程进行智能化重塑,打破了关键环节依靠专家和人工带来的瓶颈,将翻译速度提升了近30倍,为语言服务产业带来真正意义上的效率与质量的跃升。
究其原理,是通过人工智能技术将复杂的原文内容解析、聚类、分割为大量片段,利用机器翻译引擎进行初步翻译后,通过大数据和人工智能算法在线分发给适合的大量译员,凭借匹配度、充足度、风险度等算法进行过程控制,,再通过人工智能技术合并生成最终译文。
这种方式的核心点在于,让人类和机器产能能够高效有机的大规模协同。翻译行业的智能化、自动化、数字化是新翻译时代的表征,完成整个商业业态的重构,真正带来效率的突进以及场景化的实现则是新翻译的使命。
打破孤岛发挥协同创新效应
独木不成林。现实世界日新月异的变化要求翻译行业必须进行重塑发展,整个行业要协同联合起来寻找新的突破点。“语言服务行业即将来到新翻译时代,这是无法改变和回避的现实。”何恩培提出观点表示,“抓住了则迎来机遇,抗拒则会面临,的生存挑战”。
如今,语言服务行业小而分散、各自为战、信息孤岛的局面仍然存在,新技术时代,翻译的突破,更需要全体行业从业者的参与大协同。语联网以业务需求为导向,将语言服务产能与客户场景化需求进行对接,通过“双向赋能”推动语言服务从来料加工模式到场景嵌入式服务模式升级,使得供需各方均可以通过语联网平台受益。
据数据显示,目前已有近千家语言服务企业接入语联网平台,产业链正加快汇集成势,不断迭代人工智能的精准度,不断加大平台吞吐业务的容量。在新技术的加持下,语言企业的服务边界将被不断延展,相互合作、相互链接、相互共享的协同化发展或成行业主流。在未来,语联网将聚集不少于500万全球译员、整合全球1000个左右的机器翻译引擎。
传神语联将继续秉持“做愚公、走硬道”的长期精神,围绕强化数字转型、智能升级,不断深化语联网平台的产业化应用,以将语联网平台打造为国家语言服务行业的基础设施平台为目标,努力成长为具有生态主导力的语言服务产业链“链主”企业,实现由基于人工智能平台的语言服务商向搭建国家语言服务行业基础设施平台的行业组织者升级。