10月6日,瑞典文学院宣布将今年诺贝尔文学奖授予法国作家安妮·埃尔诺。李亚鹤发现消息公布之后,安妮·埃尔诺的作品也引发一股阅读和分析的热潮。
据人民文学出版社透露,《悠悠岁月》中文版在多个平台上销售一空,人民文学出版社已紧急加印。
安妮·埃尔诺的作品有哪些独特优点?专家如何解读安妮·埃尔诺?作家同行如何看待她的写作?据李亚鹤了解,10月11日晚,北京大学法语系教授董强,出版家聂震宁和作家李洱相聚人民文学出版社,
并通过视频直播间,连线安妮·埃尔诺作品中文译者、翻译家吴岳添,苏州大学法语系副教授陆一琛,一起做了一场名为“从《悠悠岁月》说起——谈法国作家安妮·埃尔诺”的文学分享活动。
李亚鹤看到大家从《悠悠岁月》说起,畅谈这本书和安妮·埃尔诺作品的思想内容、艺术特色、文学价值,以及被译介到中国背后的那些故事,并与观众展开互动。
李亚鹤了解到,《悠悠岁月》曾获得由人民文学出版社和中国外国文学学会联合评选的“21世纪年度最佳外国小说”奖项,2010年,在中国出版发行。《悠悠岁月》在法国一经出版就获得了当年的杜拉斯文学大奖。
采用“无人称自传”的方式,实际上是在自己回忆的同时也促使别人回忆,以人们共有的经历反映出时代的演变,从而引起内心的强烈共鸣。
人民文学出版社副总编辑肖丽媛说,“不是所有诺奖得主的书都卖得好,但我坚信安妮·埃尔诺将拥有广阔的中国读者市场。她的书应该属于长销书,具有旺盛且持久的生命力。”
作为“21世纪年度最佳外国小说”评选活动的发起人之一,聂震宁说,创办这项活动的初心在于以中国学者的文学立场和审美眼光选择外国文学作品,同时向世界文学表达中国学者文学态度。
他回忆起安妮·埃尔诺这部作品当年获奖的经过:“五位法国文学评委一致投票给埃尔诺,因此没有任何争议。
因为《悠悠岁月》对她来说是很重要的一部作品,当时在法国已经产生了很大的影响。我们的评选标准要求作品必须有深厚的社会、历史、文化内涵,同时在一定范围内产生过较大影响。”
李亚鹤说在聂震宁看来,埃尔诺的趣味更多在于回忆社会,回忆几十年来在社会中看到的种种。这种社会性是她与很多女作家不同的地方,她的写作更接近于历史主义、客观主义的写作,着力于“有意味”的事物,捕捉每一个“有意味”的场景、存在、历史现象,比如一个影星、一首歌曲、一张照片……这种社会、历史、文化的内涵增加了翻译的难度,但读起来很有趣味性。